「ドン勝」の意味が知りたかった


まぁ、その、PUBG繋がりで。


PUBGの100人のバトルロワイヤルを制すると、優勝者をお祝いするメッセージが表示されるんですが、


それがこういう感じの画面。




ドン勝・・・??



そんなの食べたことない・・。




って素で思ったので、



ドン勝とは一体何なのか?というところで調べてみた。




どうやらもともとは、優勝者(#1)に表示される、英語版のメッセージの翻訳らしい。

(黄色い文字のところ)


英語版メッセージ:


日本語版:



ああ〜


なるほどね



「WINNER  WINNER CHICKEN DINNER!」



を日本語訳して



「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!!」



ってことね、



ふんふん、



なるほどね、




全然理解できないよね。(半ギレ




ていうか、そもそもなんで英語版も CHICKEN DINNER なんですかね。。




ドン勝的なやつのこと、チキンディナーっていうんかね?外国は。




ドン勝からどんどん遠ざかっていくものの、モヤモヤが止まらないので、



今度はチキンディナーについて調べた!



つまるところ、



「WINNER  WINNER CHICKEN DINNER!」は、


・WINNERとDINNERが似たような発音であること 
・アメリカでは七面鳥が縁起物なので祝いの日にターキーを食べる習慣があること
・当時のブラックジャックでは最低賭け金が$2で、カジノやホテルのレストランのチキン定食の値段が$2であったことから、プレイヤーが勝った時にディーラーが賞賛の意味を込めて送る言葉だった


へええええ



そういう意味があったんですねー



英語も深いな。



でも、




結局、CHICKEN DINNER = ドン勝なの? 




ドン勝そのものの謎が残されたままジャマイカ




って思ったので、ここでドン勝についてやっと調べた。




ら、この記事にサクッと答えがありました。




つまり、ドン勝はというと、

「PLAYERUNKNOWN’S BATTLEGROUNDS」開発元であるBlueholeのクリエイティブディレクターBrendan Greene氏と総括責任者/プロデューサーを務めるChang-han Kim氏にインタビュー


(「ドン勝」とは一体なんなのか?) 
Kim「もともと英語版の勝利メッセージが「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」だったので、これの日本語バージョンを作りたかった。日本語が分かるスタッフに聞いたところ、「カツ」が「勝つ」に似ていると教えてもらい、ある程度意図したダジャレとしてドン勝と表記した。直すつもりはない。」



とのことらしい。



あ〜^



いいっすね、




「直すつもりはない。」(キリ




これは仕事でも積極的に使っていきたい。





話が逸れましたが、まとめると、



ドン勝は誤りであることを知りつつ、冗談でドン勝にしたけども、直すつもりはさらさらないよ。




ということですね、はい。




今後は、なんかいいことあったら、夕飯はドン勝でオネシャス。


0コメント

  • 1000 / 1000